SF、ミステリー翻訳の池央耿さん死去 - 産経ニュース:
https://www.sankei.com/article/20231030-7ECMLTHCWJL2ZEZJHYD3W77Z2M/

池央耿氏(いけ・ひろあき=翻訳家)10月27日、脳出血のため死去、83歳。葬儀・告別式は11月2日午後1時、(略)

SF、ミステリーを中心に活躍。訳書にJ・P・ホーガン「星を継ぐもの」、アイザック・アシモフ「黒後家蜘蛛の会」シリーズなど。著書に「翻訳万華鏡」がある。

※省略していますので全文はソース元を参照して下さい。
  1. 2
    ワク死
  2. 3
    月面に5万年前に死亡した宇宙飛行士の遺体が
  3. 4
    ほしをみるひとは?
  4. 5
    ジャニはもう免罪されたのか?
  5. 6
    星を継ぐもの、見たよ、1巻2巻だけで良かった
  6. 7
    >>2
    なるほど、平均寿命より2年は長くワクチンのせいで生きられたんだな。
  7. 8
    読みやすい翻訳で作品の理解がはかどりました。

    ご冥福をお祈りします。
  8. 9
    今日の今日まで、読み方を知らなかった。
  9. 10
    うわっ好きな作品ばかり
    ご冥福をお祈りいたします
  10. 11
    クリス・ダンチェッカー
  11. 12
    アレか、表紙絵がエイリアンのモロパクリのやつか
  12. 13
    黒後家蜘蛛の会の文庫本はまだ実家にあるはず
  13. 14
    星を継ぐものは本当に面白かったな
    作者は後にかなり残念な感じの人になってしまったが
  14. 15
    星を継ぐもの読んだのは随分前で内容あいまいだが面白かった記憶があるわ
    ご冥福を。
  15. 16
    よく読んだな
    冥福を祈ります
  16. 17
    翻訳って1冊ごとに○円みたいな著作権料入るの?
  17. 18
    原文読めないから名訳かどうかすら分からない
  18. 19
    士農工商SF作家
  19. 20
    結局宇宙人に捕獲された旧人類の子孫が今の地球人なんだっけ?
  20. 21
    黒後家蜘蛛の会ほんとうに好きだった
    訳してくださってありがとう
  21. 22
    昭和平成のSF好きなら、みんなお世話になってるもんな
    合掌
  22. 23
    Sキング暗黒の塔冒頭は旧訳の「黒衣の男は飄然と砂漠の彼方へ立ち去った ガンスリンガーはその後を追った」の方が絶対良いな
  23. 24
    Zガンダムのパクリ
  24. 25
    謹んでご冥福をお祈りいたします。

    >>21
    文庫本出し直したのに未収録のものが入らなかったのが残念
    もっとも雑誌やアンソロジーでそのうち2篇読んだけど傑作とは言えなかった・・・
  25. 26
    あぁ「星を継ぐもの」積ん読になってる…
    読まねば

    御冥福をお祈りいたします
  26. 27
    >>1
    誰?
  27. 28
    何冊かお世話になりました。
    ありがとうございました。
  28. 29
    よく読みました
  29. 30
    >>1
    アシモフ・ミステリー・サロン
    https://youtu.be/tzo8wJgU_S8?si=0BqSDz7e5fiYlr6F

    特許弁護士ジェフリー・アヴァロン 納谷悟朗
    暗号専門家トーマス・トランブル 中村正
    作家イマニュエル・ルービン 小林修
    有機化学者ジェイムズ・ドレイク 大塚周夫
    画家マリオ・ゴンザロ 野沢那智
    数学者ロジャー・ホルステッド 金内吉男
    給仕ヘンリー 久米明
    ゲスト 家弓家正
  30. 31
    意外に読んでた
  31. 32
    巨人の星の人か
  32. 33
    >>32
    おもい~コンダーラ
  33. 34
    >>26
    今Audibleあるよ
  34. 35
    黒後家懐かし・・・
  35. 36
    >>6
    ホーガンも亡くなってるよね。
    『Mission to Minerva』ってまだ和訳されてないのかな?
  36. 37
    ブラックウィドウスパイダーズ創元推理文庫で読んでたわ執事のヘンリーだったか懐かしい
  37. 38
    >>36
    あ、それも含めて出るのね

    SF小説『星を継ぐもの』シリーズ未訳の第5部(最終巻)『ミネルヴァ計画(仮題)』の刊行が決定。ハント博士がマルチバースの謎に挑む
    2023.07.11 12:28 更新

    https://s.famitsu.com/news/202307/11309244.html
  38. 39
    黒後家蜘蛛シリーズ好きだった
    あなたは何をもって自身の存在を正統となさいますか?

    「いけ」と「あき」は読めたけど“央”が読めなかったなあ
  39. 40
    100刷なのね。

    100刷突破の不朽の名作、ジェイムズ・P・ホーガン『星を継ぐもの』が新版で刊行! 創元SF創刊60周年を記念した目玉企画!
  40. 41
    黒後家のラジオドラマが結構なメンツで、つべで何度も聴いちゃう
  41. 42
    認知症の80の母親と二人暮らしの46歳無職ハゲ
    毎晩19時頃から配信
    ゲームに夢中で母親は放置され片目を白内障で失明
    それでも医師の通院指示に従わず母親を通院させない虐待継続中
    リスナーに暴言を吐いて配信中に警察を呼ばれたことあり

    https://www.youtube.com/live/yFhod_ZTNFM?feature=shared
  42. 43
    黒後家蜘蛛の会や星を継ぐものの他には
    スティーブン・キングのダークタワー1部と2部の旧訳版
    ピーター・メイルの南仏プロヴァンスシリーズ
    ドン・ペンドルトンのマフィアへの挑戦シリーズ
    E・S・ガードナーのペリー・メイスンシリーズのいくつか
    ドナルド・E・ウェストレークの「吾輩はカモである」
    ロジャー・ゼラズニイの「魔性の子」
    ブライアン・フリーマントルの「スパイよさらば」「クレムリン・キス」
    カール・セーガンの「コンタクト」
    ロバート・フルガムの「人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ」 等々
  43. 44
    この人とは違うが、ケン·リュウの作品の翻訳は読みにくくて酷かった
  44. 45
    地味にイギリス古典文学の翻訳も手掛けていたね
    合掌
  45. 46
    昔ジャンプに連載されてたやつか 打ち切りだったよな
  46. 47
    時代に合わせて再翻訳してって欲しい
    1984にしろ、ユリシーズにしろ
    みんなが読んでる、読まれるだけの権威がある
    読まないと話にならないって強いられ感が無い状態で
    初読で最後まで読む気になれない
  47. 48
    >>1
    星を継ぐものの翻訳したのか
    最初の巨人の訳失敗じゃねえのあれ?ちょっと紛らわしいわ
  48. 49
    >>48
    ミスリード誘っているから翻訳は正しい
    偉大な人物=巨人の愛称と後半で説明されている
  49. 50
    大変お世話になりました
    安らかにお眠りください
  50. 51
    >>26
    わいも積んだままだ…
  51. 52
    >>1
    ごめん、だれ?
  52. 53
    またワクワクのせいか
  53. 54
    >>46
    名作
  54. 55
    今時のAIに翻訳させたのとどんな感じに違うのか興味ある
  55. 56
    どっちも良い作品だな…
  56. 57
    星を継ぐもの、今年出版社が新板だすからって、旧版の重版奥付を全部集めるってキャンペーンやってたな
    104版までいっててびっくりした
  57. 58
    星を継ぐものは有名だよなあ
    家にも1冊あった
  58. 59
    巨人たちの星までは名作だが、4巻目以降が評判悪くて読まなかったな
    今後5巻まで翻訳出るみたいだが

    別人だが黒丸尚さんの後を継ぐものは誰かいないのかな
  59. 60
    星を継ぐ者は読んだな
    面白かった
  60. 61
    SF作品は用語が特殊だからセンスのある翻訳が出来る人は意外と少ないと聞いた
    後発のサンリオSF文庫が続かなかったのは適切な翻訳家を確保出来なかったから…と言われてるけどどうなんだろう
  61. 62
    >>1
    ミステリーファンのワイ
    「星を継ぐもの」、「ガニメデの優しい巨人」、「巨人たちの星」の3部作はSFミステリの傑作というので購入したが、積ん読状態だなぁ
    アシモフの「鋼鉄都市」、「はだかの太陽」、ギャレットの「魔術師が多すぎる」、山口雅也の「生ける屍の死」は良かった
  62. 63
    >>62
    星を継ぐものはマジで読む価値あるよ
    続編の方は…まあそれなりに……
  63. 64
    俺のスパイラルライフをかわした…?
  64. 65
    >>59
    黒丸氏のニューロマンサーとウィローは読んだ
    この人の文章も独特だから継げるものはいなさそう

    なんとなく手が出なかったカウント・ゼロ モナリザ・オーヴァドライヴ読むか…
    電子嫌なんだよなぁ
  65. 66
    サンリオSFのコンピュータコネクションとハヤカワのニューロマンサー 両方とも何だか解らないくらい読みにくかったな…両方とも何かカッコいいけど…
  66. 67
    ご冥福を

    星を継ぐもの大好きだった
    ガニメデの優しい巨人も
    シリーズ全部この人だよね
  67. 68
    >>40
    刷りの部数が少なかったとしても100刷りは凄いな
    マイナーなジャンルのハードSFなのに
  68. 69
    ダウナス絶好調で助かった。
    ヨコヨコだったら、日経は300割れだ
  69. 70
    83歳か……若いとは言えないけど残念だなぁ
    深町眞理子さんとかどうしてるんだろう
  70. 71
    ゾラックが超有能なようでどこかがヌケてて歯がゆかったな
  71. 72
    星をつぐものはビートたけし主演で映画化されたな
  72. 73
    >>72
    同タイトル結構あるのね

    ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%98%9F%E3%82%92%E7%B6%99%E3%81%90%E8%80%85
  73. 74
    アシモフは読むべき
  74. 75
    >>67
    3巻一気読みしないとあらすじがわからなくなるんだわ
  75. 76
    『黒後家蜘蛛の会1~5』は後ろの席の本棚にある
    そして隣の押入れに『星を継ぐもの』がある
    しかし翻訳者は知らなかった
  76. 77
    この人漢字にこだわりがあって難読漢字使う人だっけ
  77. 78
    黒後家蜘蛛の会とかトリック?が英語の綴りやヒアリングネタとかあったから訳すの大変だったろうなぁ
  78. 79
    ETのノベライズの翻訳というイメージ